[1]曾传生.浅谈视译教学[J].岳阳职业技术学院学报,2008,(4):43-45. [2]许钧.中国翻译学研究30 年(1978-2007) [J].外国语,2009,(1):77-87. [3]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004,(5):27-31. [4]梁爱林.论术语学理论与翻译的一些相关问题[J].科技术语研究,2003,(3):26-30. [5]梁爱林.我国翻译教学中术语学培训体系的建设问题[J].科技术语研究,2006a,(3):24-27. [6]梁爱林.我国翻译教学中术语学培训体系的建设问题(续)[J].科技术语研究,2006b,(4):11-14. [7]古琦慧.口译课程模式的开发及应用——以培养译员能力为中心的模式[J].外语界,2009,(2):33-39. [8]郑述谱.发展我国的术语学研究——应在高等学校开设术语学课程[J].科技术语研究,2003,(2):25-27. [9]鲍刚.译前准备“ 术语强记”的方法论[J].北京第二外国语学院学报,1996,(3):42-44. [10]王绍祥.会议口译译前准备工作略论[J].河北北方学院学报,2009,(3):15-17. [11]潘书祥.关于加强我国术语学建设的几点思考[J].科技术语研究,2005,(1):4-9. [12]苗菊.构建翻译专业教学模式——术语学的借鉴意义[J].外语与外语教学,2008,(10):57-60. [13]梁爱林.从术语的价值看术语工作(一) [J].中国科技术语,2009,(2):11-15. [14]周长青.术语政策(下) [J].术语标准化与信息技术,2008,(3):18. [15]李瑞.英语口译特点及教学方法探索[J].科教论丛,2009,(12):261-262. [16]郑述谱.关于中国术语学建设的构想[J].科技术语研究,2005,(1):10-13. [17]Picht H.State of the Art of Terminology Training in 1991.Terminology Science and Research[J].IITF Journal,1993,4 (1):2-33. [18]张永涛.浅议应用术语学教育[J].中国科技术语,2008,(1):15. |