中国科技术语 ›› 2022, Vol. 24 ›› Issue (2): 26-32.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.02.004

• • 上一篇    下一篇

隐喻型冬奥体育术语的认知解析及跨语认知实现路径

李浩宇(), 陈海霞(), 梁红()   

  1. 哈尔滨工程大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150001
  • 收稿日期:2022-01-12 修回日期:2022-02-18 出版日期:2022-04-05 发布日期:2022-03-31
  • 作者简介:李浩宇(1997—),女,哈尔滨工程大学外国语学院硕士研究生。研究方向为术语学及科技翻译。参加哈尔滨工程大学研究生教学改革课题1项,在《中国科技术语》等学术期刊发表论文数篇。通信方式: tohaoyuuu@foxmail.com
    陈海霞(1974—),女,硕士。哈尔滨工程大学外国语学院副教授,硕士研究生导师,研究方向为科技英语翻译及认知语言学。出版专著2部、主编教材2部,副主编教材2部。主持、参加省部级科研项目7项,参加国家社科基金项目1项,主持中央高校基本科研业务经费资助项目3项,在国内重要学术期刊上发表学术论文20余篇。通信方式: haixiachen@163.com
    梁红(1970—),女,硕士。哈尔滨工程大学外国语学院教授,硕士研究生导师,外国语学院翻译研究中心负责人。研究方向为语言学、科技翻译及冰雪体育。发表论文近20篇,专著1部。主持参加教育部、黑龙江省哲学社会科学及省教改等相关项目近30项。曾任2022北京冬奥会国内技术官员、世界大学生冬季运动会裁判员及世界体育科学大会同声传译,曾参与2022北京冬奥会、世界锦标赛和世界杯等20余场冰雪运动国际赛事的相关工作。通信方式: lianghong@hrbeu.edu.cn
  • 基金资助:
    2021年黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)基于OBE理念的翻译硕士“外语+专业+思政”人才培养模式研究(WY2021012-A);哈尔滨工程大学研究生教改课题“翻译硕士实习实践问题及对策研究”

Cognitive Analysis of Metaphorical Winter Olympic Sports Terms and Cross-language Cognitive Realization Path

LI Haoyu(), CHEN Haixia(), LIANG Hong()   

  • Received:2022-01-12 Revised:2022-02-18 Online:2022-04-05 Published:2022-03-31

摘要:

基于北京冬奥组委冬奥术语平台V3版409条英文隐喻型冬奥体育术语,对隐喻型冬奥体育术语进行认知解析,构建其以隐喻映射为认知起点,意象图式为认知模式和概念整合为认知过程的认知图解。基于此图解对隐喻概念域的映射匹配,隐喻概念域的映射转移和隐喻概念域的映射缺失的三种隐喻跨语方式下的隐喻型冬奥体育术语的英汉跨语认知实现路径进行定量和定性相结合的考察,并对三条跨语认知实现路径分别对应的直译或音译、借译和描述性翻译术语翻译方法进行例析,为隐喻型冬奥体育术语翻译和冬奥语言服务提供参考。

关键词: 术语翻译, 隐喻型术语, 认知术语学, 体育术语, 冬奥会

Abstract:

Based on the 409 metaphorical Winter Olympics sports terms of the Winter Olympics terminology platform V3 of Beijing Winter Olympics Organizing Committee, this paper made a cognitive analysis of the metaphorical Winter Olympics Sports terminology, and constructed its cognitive map based on metaphor mapping as the cognitive starting point, image schema as the cognitive model and concept integration as the cognitive process. Based on this map, quantitative and qualitative research was conducted on the English-Chinese cross lingual cognitive realization paths of metaphorical Winter Olympics sports terms under three metaphorical cross lingual ways: mapping matched of metaphorical concept domain, mapping transfer of metaphorical concept domain and mapping lacked of metaphorical concept domain. Moreover, we analyzed the translation methods for terms of literal translation or transliteration, loan translation and descriptive translation corresponding to the three cross lingual cognitive realization paths. This paper provides some reference for the translation of metaphorical Winter Olympics sports terms and Winter Olympics language service.

Key words: terminology translation, metaphorical terms, cognitive terminology, sports terms, Winter Olympics

中图分类号: