下载排行

    一年内发表文章 | 两年内 | 三年内 | 全部 | 最近1个月下载排行 | 最近1年下载排行

    Please wait a minute...
    民航术语翻译研究的现状与展望:对象、内容与方法——基于90篇CNKI相关文献的可视化计量与研究综述
    白秀敏
    2023, 25 (1): 74-87.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.01.010

    术语翻译是民航翻译研究中最受关注的内容。梳理民航术语翻译研究的现状,总结相关研究的得与失,对于民航强国建设具有重要的现实意义。文章首先梳理学界和业界对民航术语这一概念的使用情况,并尝试明确其定义;然后,通过可视化分析与文献综述,分析国内民航术语翻译研究领域的现状与不足;最后,借鉴国际相关研究成果,从界定研究对象、拓展研究内容与规范研究方法三个角度展望了本领域的研究前景。

    多模态语境下的文化术语英译策略
    杨艳霞, 潘星瑶, 王润秋, 张莹
    2023, 25 (1): 49-56.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.01.007

    文化术语是体现中华思想文化的重要载体,但因其历史性、抽象性及语境性等特点成为翻译的难点。数字媒介的发展为文化术语的传播提供了多元渠道,但模态的复杂性也为文化术语翻译带来了新的挑战。文章基于多模态翻译理论,聚焦数字媒介传播中的文化术语英译策略,通过收集整理权威数字媒介中的文化术语译文,归纳总结多模态语境下的文化术语英译策略,旨在为数字媒体时代的中华思想文化的英译及其传播提供新的思考方向。

    中医药术语英译通则在中医病名翻译中的应用
    洪梅, 朱建平
    2022, 24 (3): 54-61.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.03.008

    《国际疾病分类》第11版(ICD-11)传统医学部分的发布,将中医药国际化向前推进了一步。因其囊括的中医疾病术语数量有限,中医病名对外翻译尚有很多工作需要开展。文章概述了中医药术语的英译规范原则与方法;讨论了对应性、同一性、系统性、简洁性、回译性、约定俗成、民族性等翻译原则在病名英译中的使用,并从术语部件的规范、双译法的使用、中西医病名关系的处理等方面细化了各原则在翻译中医疾病时的实现方法。音译法适用于跨学科、含义多且难以找到合适译名的中医疾病术语部件,而双译法可以解决中医术语翻译归化与异化的分歧,同时促进学术、文化及医学技术层面的传播,满足中医临床中西医双诊断以及中医进入西方国家医疗保险体系等现实需求。

    军事术语学的学科形成与发展
    杨鲁
    2022, 24 (4): 12-18.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.04.002

    军事术语学是研究军语的结构、形成、特征、作用和军语的编纂、管理、使用及其发展规律的一门新兴学科。该学科经历了漫长的酝酿、积累、探索和“破土而出”的过程:古代军事术语思想的萌芽时期,近代军事术语思想的雏形时期,现代军事术语学的形成时期。它将随着新时代军队建设特别是军事科学研究的深入发展而日趋完善,自立于军事学和术语学学科之林。

    术语变体视阈下的海峡两岸航空术语翻译差异研究
    赵文
    2022, 24 (4): 78-85.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.04.009

    海峡两岸70多年来长期隔离,造成了航空术语翻译方面的较大差异,这些差异从本质上来说属于不同类型的术语变体。文章以术语变体理论为视角,阐释了海峡两岸航空术语翻译的差异现象,并对差异成因进行历时分析。研究结果表明,在六大术语变体类型中,海峡两岸航空术语共时和历时变异现象较为普遍,变体数量较多;由于业内专业分工不断细化,并且存在交流情境、文体类型等差异,两岸各自出现了方言变体、体裁变体和情境变体;航空专业人员对术语翻译偏好差异是两岸出现偏好变体的重要原因。

    近年来大数据技术前沿与热点研究——基于2015—2021年VOSviewer相关文献的高频术语可视化分析
    孙晨霞, 施羽暇
    2023, 25 (1): 88-96.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.01.011

    文章以Web of Science 数据库为基础,以2015—2021年大数据领域高被引论文为样本,运用知识图谱软件VOSviewer对样本中的关键词频次进行统计,对关键词数据进行手动预处理后生成科学知识图谱,然后从研究热点、研究前沿以及演进路径对大数据技术进行量化和聚类分析。结果表明,大数据技术前沿有三个研究方向,分别是大数据开发与挖掘技术、大数据分析与管理技术、大数据运维与云计算技术。数字化、智能化、网络化是大数据技术的未来发展方向,大数据运维与云计算是大数据技术的研究前沿,数据安全是大数据技术的未来研究热点。随着人们对大数据技术研究的不断深入,大数据理论体系和大数据治理体系会更加完善和成熟,人类将进入信息技术引领下的万物互联新时代。

    中国现代急救医学学科名称及其关键术语规范
    李宗浩
    2023, 25 (2): 27-31.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.02.004

    现代急救概念萌生于19世纪的欧洲战场,从此开始了急救公众实践。1976年在德国美茵茨成立的世界急救与灾害医学俱乐部,随后更名为世界灾害与急救医学协会(World Association for Disaster and Emergency Medicine,WADEM),标志着急救医学和灾害医学以专业学科的身份正式诞生,并紧密联系在一起,形成了当代急救医学的新概念。WADEM开始以专业性的急救医学学术机构从事活动。1979年急救(急诊)医学作为一门新兴的边缘学科受到国际公认,成为医学第23个专门学科,而院前急救便是其分支之一。中国是较早进入该领域的国家之一。文章通过介绍急救医学的重要实践过程,提出了中国现代急救医学领域的重要科技术语,并对其进行了规范定义。时代催生了现代医学救援领域术语的创立和规范。

    英汉术语仿造翻译法诠索
    樊林洲, 陈胜男
    2022, 24 (4): 53-60.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.04.006

    仿造翻译方法是新术语和新概念在语际转换中常用的翻译方法,但是,由于英汉语言之间的差异,对这一转换方法的研究并不多。从语义、形态、句法和指称层面分析仿造法在英汉翻译中的局限性和可译性,探索仿造方法在翻译新术语和新概念中的具体应用,能够相对系统和全面地研究仿造翻译方法,并有针对性地提出更加具体和实用的仿造翻译方法,指出相关注意问题,从而有针对性地指导新术语和新概念的仿造翻译实践,以填补目标语的语义和文化空缺,丰富目标语文化。

    国际语境下中医术语翻译的标准化与多样性
    高芸
    2023, 25 (3): 53-58.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.03.007

    为更加清楚地认识中医术语翻译标准化和多样化方面所取得的进展,本研究从社会背景、情境语境两个方面分析国际语境对中医术语翻译的影响和制约作用。通过对中医术语翻译标准的主导性、复杂性和差异性分析,指出“多样性”概念是对“标准化”这一核心概念的补偿,有助于提升中医术语翻译的合理性和规范化。通过选取中医典籍、论著和教材三种文本,结合中医教学实践,对不同交际语境下术语翻译标准的差异性进行了探索。

    ICD-11 编码中文疾病诊断名称的效果评估及其与 ICD-10 的比较
    陈禄明, 张旭, 邓立宗, 蒋太交, 商涛
    2022, 24 (3): 62-68.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.03.009

    文章旨在调研并比较 ICD-11 与 ICD-10 疾病编码标准在我国临床使用中诊断名称的编码效果。同时,进一步调研 ICD-11 及 ICD-10 对《地方病学名词》《中医药学名词》中我国特色疾病诊断相关术语的编码效果。整体来看,ICD-10 相较于 ICD-11 对临床诊断以及我国特色诊断术语具有更好的效果,本地化水平较高。然而在中医相关疾病诊断以及癌症相关疾病诊断的编码上,ICD-11 具有更好的表现效果。对 ICD-11 持续进行的本地化工作,将是未来 ICD-11 在临床应用中落地的重要基础。此外 ICD-11 新的编码策略和组织形式为传统医学的收录和癌症疾病诊断编码的简化提供了巨大的发展空间和潜力。

    高频术语视角下计算机辅助语言学习领域的热点研究
    朱君辉, 王晓菀
    2023, 25 (3): 72-87.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.03.010

    自20世纪60年代以来,计算机辅助语言学习作为信息技术与语言学的交叉领域,取得了迅速发展,呈现出多元化的趋势,同时也涌现出大量术语。文章基于数据驱动的方法,以Web of Science数据库收录的SSCI期刊中2015—2022年间发表的关于计算机辅助语言学习的1034篇文献作为数据源,运用文献分析工具CiteSpace对高频被引文献及高频关键词术语进行可视化分析,从术语角度对计算机辅助语言学习领域的研究热点及未来发展趋势进行概括与分析,以期勾勒出当前国际计算机辅助语言学习领域研究的整体轮廓。通过分析发现,近8年该领域主要围绕计算机网络技术应用、计算机辅助语言学习与语言习得、计算机辅助语言学习与教学3个主题展开。

    “元宇宙”的术语定义及相关问题研究
    龚才春, 杜振雷, 周华, 陈国贤
    2023, 25 (1): 27-35.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.01.004

    近年来,全球掀起了元宇宙的投资和创业热潮,同时元宇宙也成为学术研究热点。“元宇宙”概念的泛化和定义模糊给相关研究、学术交流和产业发展造成了障碍。文章以元宇宙的概念为出发点,梳理了“元宇宙”术语定义的发展过程,对全国科学技术名词审定委员会提出的“元宇宙”定义(征求意见稿)进行了详细解读,分析了其定义的主要分歧,并对其做出了进一步思考,为元宇宙领域其他相关术语的定义和研究提供了思路。

    新时代外交背景下的中国政治术语使用倾向——以“中国关键词”为例
    李澜
    2023, 25 (4): 71-78.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.04.008

    文章选取了“中国关键词”新时代外交主题下的相关词条,分别检索了英文译文在英文网络新闻语料库(NOW)和美国当代英语语料库(COCA)中的记录,探察了中国政治术语在国际媒体和美国语境下的使用倾向。研究发现,近十年中国的国际影响力明显提升,但受关注的话题有一定偏向性,在亚非地区的关注度明显高于美洲地区,并且政治术语需要更加准确规范的译文。

    敦煌文献中书籍名称的分类及英译
    曾丽馨
    2022, 24 (3): 41-48.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.03.006

    以敦煌文献中书籍名称的分类为基础,强调译前解读书名文化内涵的重要性,探讨译中遵循的原则及采用的策略,以及译后检验译名质量高低的标准。书籍名称翻译时应遵循“三从”原则,“从众”和“从他”针对已有译名,是对前人研究结果的尊重和认可;“从己”则针对未检索到的译名进行创译。根据书籍的类别,翻译时以音译、直译为主,辅以各种补偿手段,如回译、概译、融合译等。译后以“准确性”“可读性”和“可辨性”为译名质量检验标准,兼顾“系统性”和“统一性”。通过书名翻译,助力敦煌文献翻译,传播敦煌文化,推动敦煌学的国际对话与互动。

    敦煌文化术语翻译标准化:内涵与创新实践
    柳菁, 魏向清
    2022, 24 (4): 61-69.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.04.007

    敦煌文化术语在跨语言文化实践中存在诸多问题,主要原因之一是对敦煌文化术语翻译标准化的探索不足。文章对敦煌文化术语翻译标准化进行探究,首先分析它在敦煌文化自觉、自信及自塑方面和敦煌文化话语传播方面的必要性。接着,通过探讨敦煌文化术语翻译标准化的差异性,指出它应关照的三方面问题:“兼顾术语翻译过程与结果”“尊重术语类别差异”“呼应术语翻译服务性”,并在此基础上界定其内涵。最后,提出敦煌文化术语翻译标准化的创新实践:“因类制宜”的过程标准化与“因势制宜”的结果标准化。

    基于语义三角理论的佛教术语观
    刘宇红
    2022, 24 (3): 27-33.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.03.004

    佛教的术语观源于佛教的语言观,即佛教认为语言的本质是虚妄的,没有自性(即体性)。从语义三角理论出发,总结佛教的术语观,即能指与所指间、概念与所指间、概念与能指间都表现出不同于世俗语言学的符号关系。语义三角的三个位点都可以体现为虚妄相或多元可置换性。真如实相的术语观是三个位点都体现为虚妄相,部分位点的虚妄相和不同程度的多元可置换性都是佛菩萨顺应众生根基所采取的相应变通。

    术语的认知整合
    彭懿, 张雪莹, 肖晨星
    2022, 24 (3): 16-26.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.03.003

    在术语的知识导向型研究中,学者围绕不同专业领域的术语知识表征先后推出系列概念模型。然而,此类研究并未明确兼顾术语的已有定义和实际使用语境,也未充分探索概念框架以外与术语相关的认知结构与建构。新近提出的认知整合模型是对这两点不足的尝试补充,在框架语义学与认知语言学基础上,改良了事件域认知模型,引入了概念隐喻、概念转喻、概念整合认知机制,兼顾术语的已有专业释义和实际使用语境进行研究。将其应用于探析中国绿茶定名,结果表明该模型能有效充实术语的知识表征与建构,有助于术语的理解与使用。

    中国高铁“出海”术语库建设与应用
    单宇, 曹悦琪, 汪韵
    2022, 24 (3): 90-96.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.03.012

    术语规范及相关标准国际化成为中国高铁“出海”的重要基础。文章以概念系统为切入点,阐述了多语种高铁术语库建设的内容与方法,包括术语的收集、提取、翻译与审核,术语库的创建、维护与管理等。术语库建设完成后,可应用于高铁相关翻译实践、高铁术语词典编纂与BTI、MTI翻译教学等领域,促进术语标准化建设,完善术语规范与统一。开展中国高铁术语库建设具有重要现实意义,有利于中国高铁产品、技术和服务真正“走出去”,打造中国高铁国际竞争话语权,彰显中国智造和文化自信,提高中国国际影响力。

    基于知识图谱的国际术语翻译研究热点、前沿与启示
    李浩宇, 梁红
    2023, 25 (2): 61-71.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.02.009

    应用CiteSpace文献计量软件,分别从共现、历时和聚类3个研究视角绘制包含WOS数据库核心合集中2001—2021年国际术语翻译全部713篇文献数据集的关键词共现和引文共现,关键词时区和关键词突变以及关键词聚类知识图谱。并由知识图谱分析得出国际术语翻译研究热点前沿多集中于LSP术语翻译、术语翻译技术、术语翻译理论与实践和术语规范化/标准化四个领域的结论。进而提出未来中国术语翻译研究应更加重视的四个方面。

    术语认知话语分析
    彭懿, 张雪莹, 曾芳缘
    2023, 25 (2): 8-18.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.02.002

    话语分析发展至今,研究路径丰富,各具特色与优势,但在涉及语言的分析理论和方法上,多局限于系统功能语言学,忽视了对专业领域话语的关注与参考,以及对普通话语内术语的理解、使用及其背后意识形态的探究。文章结合术语学、认知语言学和系统功能语言学,提出术语认知话语分析理论,基于专业话语和普通话语识别术语,解析术语的语义和语法,然后综合术语的语境、语义和语法,并借助其他话语分析方法,揭示术语背后的意识形态和立场态度等。随后,将术语认知话语分析理论应用于剖析中国生态环境话语,展现了该理论的适用性与发展潜势。