中国科技术语 ›› 2010, Vol. 12 ›› Issue (5): 37-39.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.05.008

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

谨防术语翻译的“张冠李戴”——以航海术语翻译为例

何瑞清, 张小波   

  1. 广东海洋大学外语学院外国语言与教学研究所,广东湛江 524088
  • 收稿日期:2010-04-26 出版日期:2010-10-25 发布日期:2010-11-03
  • 作者简介:何瑞清(1966—),男,副教授,硕士。研究方向为翻译与对比语言学。通信方式:Herq@gdou.edu.cn。

Avoid Confusion in Term Translation: Case Study of Nautical Term Translation

HE Ruiqing, ZHANG Xiaobo   

  • Received:2010-04-26 Online:2010-10-25 Published:2010-11-03

摘要: 译者先入为主,将不熟悉的某一领域的术语翻译成熟悉的另一领域的术语或一般用语,这种错误定位,是术语翻译中常见的问题之一。翻译术语前译者必须意识到术语所属领域,然后尽可能选择语义对等的目的语术语。否则,译语的行外话会影响语言交际。

关键词: 术语翻译, 术语领域, 航海术语

Abstract: In translating a term, a translator often mistakes a version in one field for that in another one. This kind of mistake originates from a familiar and impressive field. Such confusion of terms’ fields or even referents is very popular in term translation. A translator should realize the field of a term before translating it, and try hard to find an equivalent in the target language. Otherwise, the translation may bring trouble in communication.

Key words: term translation, term's field, nautical terms

中图分类号: