中国科技术语 ›› 2014, Vol. 16 ›› Issue (2): 34-37.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2014.02.009

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

中医药名词英译规范民族性原则与拼音的使用

洪梅1, 朱建平1, 王奎2   

  1. 1.中国中医科学院中国医史文献研究所,北京 100700;
    2.中国中医科学院西苑医院,北京 100091
  • 收稿日期:2014-01-14 出版日期:2014-04-25 发布日期:2014-05-28
  • 通讯作者: 朱建平(1958—),男,研究员,博士生导师,研究方向为中医史、中医药名词术语规范化研究。通信方式:zhujp1958@163.com。
  • 作者简介:洪梅(1977—),女,医学博士,助理研究员。
  • 基金资助:
    科技部2012年度科技基础性工作专项重点项目(No.2012FY130100)

Principle of Nationality in the Standardization Work of English TCM Terms

HONG Mei, ZHU Jianping, WANG Kui   

  • Received:2014-01-14 Online:2014-04-25 Published:2014-05-28

摘要: 民族性原则是全国科学技术名词审定委员会定名的原则之一,中医药名词英译名的规范工作也应该遵循此原则。本文结合中医药名词特点,主要探讨中医药名词英译名规范民族性原则的意蕴、策略。认为确保翻译质量及准确传达中医药名词科学和文化双重内涵,民族性原则包括汉语拼音的使用不是第一位的,但却是非常必要的。

关键词: 中医药名词, 英译, 民族性原则, 拼音

Abstract: The preservation of the “Cultural Characteristics” is a new principle put forward by the China National Committee for Terms in Sciences and Technologies (CNCTST), as a new approach in producing a better standardization for science and technology terms. Consequently, the standardization of English TCM terms also falls under this category. This work discusses the content and the methods used for translating TCM terms, in accordance with the principle of “Preserving the Cultural Characteristics”. The principle of “preserving the cultural characteristics”, although a new one, is vital for maintaining the quality and accuracy of the scientific and cultural intention of the traditional TCM terminology.

Key words: TCM term, English translation, principle of nationality, Pinyin

中图分类号: