中国科技术语 ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (3): 32-34.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.03.007

• 中医药学术语专栏 • 上一篇    下一篇

中医术语“神”的英译

潘大为   

  1. 中山大学哲学系,中山大学中山医学院医学人文中心,广东广州 510275
  • 收稿日期:2017-01-10 出版日期:2017-06-25 发布日期:2017-07-07
  • 作者简介:潘大为(1978—),中山大学哲学系、中山大学医学院医学人文中心双聘讲师,主要研究方向为医学哲学。通信方式:pandw@mail.sysu.edu.cn

On the English Translation of “shen” in Traditional Chinese Medicine

PAN Dawei   

  • Received:2017-01-10 Online:2017-06-25 Published:2017-07-07

摘要:

“神”是中医的一个基本概念。现行中医术语英译对“神”的处理包括译为spirit(灵魂)、mental activity(精神活动)或vitality(生命力)。但这些译法未能全面准确传达这一概念的复杂内涵和哲学背景。以“神”的汉语拼音shen代替上述译法可能是一个更好的选择。

关键词: 中医, 神, 翻译

Abstract:

“Shen” is a critical concept in traditional Chinese medicine. The present English translations of the concept include spirit, mental activity, or vitality. However, none of them seems to adequately convey the complicated nature or the philosophical background of “shen”. We think that the idea using pinyin to transliterate the Chinese concept might be an alternative in translation.

Key words: traditional Chinese medicine, shen, translation

中图分类号: