摘要: 选取Bob Flaws的《难经》英译本,归纳分析其中通假字的英译方法,探讨影响中医古籍文化特色词的翻译策略及译者所应具备的素质,以期为今后的中医古籍英译提供借鉴。
中图分类号:
魏颖. 浅析通假字在中医术语英译中的处理——以Bob Flaws 的《难经》译本为例[J]. 中国科技术语, 2013, 15(4): 26-29.
WEI Ying. Translation of Interchangeable Characters in TCM Terminology— Case Study on Classic of Difficulties Translated by Bob Flaws[J]. China Terminology, 2013, 15(4): 26-29.