中国科技术语 ›› 2014, Vol. 16 ›› Issue (4): 24-25.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2014.04.005

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

affluenza的词义与翻译

庄国卫   

  1. 盐城师范学院外国语学院,江苏盐城 224002
  • 收稿日期:2014-02-25 出版日期:2014-08-25 发布日期:2020-07-01
  • 作者简介:庄国卫(1970—),男,江苏盐城人,盐城师范学院外国语学院副教授,研究方向为翻译理论与实践研究。通信方式:zhgvzhgv@163.com。

Affluenza's Connotation in English and Its Translations in Chinese

ZHUANG Guowei   

  • Received:2014-02-25 Online:2014-08-25 Published:2020-07-01

摘要: affluenza是由affluence和influenza缩合而成的英语新词,其中文译名有多个版本:“富恙”“富贵病”“富人病”“富裕病”“富裕流感”与“流行性物欲症”。文章认为最佳译名应该是“流行性物欲症”,而从译名地道性与可读性角度出发,建议将该译名简化为“物欲症”,这样读起来更朗朗上口,符合目的语构词规则。英汉词典在修订时,应该从历时角度,将“物欲症”列为affluenza的第一词义,便于该译名在目的语中的传播与接受。

关键词: affluenza, 翻译, 物欲症

Abstract: Affluenza is a portmanteau coined by blending affluence and influenza. As a neologism, it has several Chinese renditions with different connotations:“富恙”“富贵病”“富人病”“富裕病”“富裕流感”and“流行性物欲症”. A detailed comparative study in the paper discloses that “流行性物欲症” is the best translation among the above, and suggests that it should be simplified into “物欲症” to achieve idiomaticity and readability. The paper concludes that “物欲症” should be the official translation of affluenza from diachronic perspective, and for the sake of acceptance in the target language.

Key words: affluenza, translation, “物欲症”

中图分类号: