摘要: 英美法律术语discovery常被译为“披露”,这种翻译有违术语定名的单义性原则,导致了同音术语的产生。在比较分析了discovery、disclosure、披露、庭前证据交换等术语概念内涵的基础上,提出了这些术语之间的对译关系。
中图分类号:
郑安文. 法律术语discovery 应译成“披露”吗?[J]. 中国科技术语, 2016, 18(2): 43-45.
Zheng Anwen. Should the Legal Term “Discovery” Be Translated as“Pilu”?[J]. China Terminology, 2016, 18(2): 43-45.