中国科技术语 ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (3): 45-46.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.03.010

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

中医术语“情志”英译刍议

高明周, 刘欢   

  1. 山东中医药大学中医学院,山东济南 250355
  • 收稿日期:2015-12-27 出版日期:2016-06-25 发布日期:2016-08-16
  • 作者简介:高明周(1990—),男,硕士研究生,从事肝藏象生理病理与情志致病机理研究。通信方式:gmingzhou@163.com。

Rustic on English Translation of “qingzhi” in TCM

GAO Mingzhou,LIU Huan   

  • Received:2015-12-27 Online:2016-06-25 Published:2016-08-16

摘要: 明代张景岳在《类经》中提出“情志九气”,后“情志”一词在中医学中获得广泛运用。这一术语虽有被译作“emotion”的先例,却不如心理学和生理学术语“情绪”译为emotion有据可查。文章欲通过“情志”与“情绪”二词比较,为“情志”英译提供支撑之据。

关键词: 中医学, 情志, 情绪, 翻译

Abstract: In the Ming dynasty, Zhang Jingyue put forward the term “Qing Zhi Jiu Qi” in Lei Jing, and soon the word “qingzhi” has been used widely in traditional Chinese medicine since then. Although “qingzhi” had been translated as “emotion” before as a term of TCM, not like what “qingxu” did in psychology and physiology. This paper aims to provide support evidence for modern translation by comparison between “qingzhi” and “qingxu”.

Key words: Traditional Chinese Medicine, qingzhi, qingxu, translation

中图分类号: