中国科技术语 ›› 2018, Vol. 20 ›› Issue (5): 42-46.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.05.008

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

对IWRM中文译法的若干探讨

李中锋   

  1. 中国水利水电出版社,北京 100038
  • 收稿日期:2018-05-04 出版日期:2018-10-25 发布日期:2018-10-30
  • 作者简介:李中锋(1968—),北京师范大学博士研究生,中国水利水电出版社副社长,世界水理事会董事,主要研究水资源管理、水利出版及水文化传播。通信方式: lzf@waterpub.com.cn。

Discussions on Chinese Expressions of English Term IWRM

LI Zhongfeng   

  • Received:2018-05-04 Online:2018-10-25 Published:2018-10-30

摘要:

国际社会近年普遍推行的IWRM已成为重要的英文术语,但其中文翻译多为“水资源综合管理”及其他一些形似而神异的表述,均与英文本意存在一定的差异。本文就IWRM中文译法给人们带来的困扰进行了溯源研究,分析目前译法存在的问题,对国际机构几种英语定义进行了探讨,最后提出与IWRM原意相符的中文译法。

关键词: 水资源, 管理, 术语, 翻译方法

Abstract:

In recent years, IWRM has become an important term with its pervasive adoption by international society. However, its Chinese expression is usually translated as “水资源综合管理 ”and other similar forms, which are not highly accorded with its original meanings of English. In this paper, confusions and problems about different Chinese translations of IWRM were analyzed,and several definitions of IWRM in English by international organizations were discussed. Finally, a new Chinese translation of IWRM which is identical with its English intrinsic meanings was proposed.

Key words: water resource, management, term, translation method

中图分类号: