中国科技术语 ›› 2018, Vol. 20 ›› Issue (6): 54-58.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.06.012

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

Physical infrastructure和soft infrastructure的翻译探析

方荣杰, 陈婧   

  1. 广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州 510420
  • 收稿日期:2018-04-24 修回日期:2018-07-02 出版日期:2018-12-25 发布日期:2019-01-09
  • 作者简介:方荣杰 (1994—),女,广东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生,研究方向为翻译教学。通信方式: fangrongjie1994@163.com。|陈婧(1993—),女,广东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生。通信方式: chenjing2333@126.com。

Research on the Translation of Physical Infrastructure and Soft Infrastructure

FANG Rongjie, CHEN Jing   

  • Received:2018-04-24 Revised:2018-07-02 Online:2018-12-25 Published:2019-01-09

摘要:

physical infrastructure和soft infrastructure是一对政治类术语。文章通过梳理“infrastructure”的起源、发展以及分类,找到physical infrastructure和soft infrastructure的定位,即它们是“infrastructure”按照性质划分的一组下位词。文章还对现有的翻译版本一一进行了分析与讨论,最后通过图片、考查同类术语、文献三种方式进行验证,得出以下结论physical infrastructure可译为物质性基础设施或硬基础设施;soft infrastructure可译为软基础设施。

关键词: physical infrastructure, soft infrastructure, 翻译

Abstract:

“Physical infrastructure” and “soft infrastructure” are a pair of political terms. This paper aims to find the position of physical infrastructure and soft infrastructure through the analysis of the origin, development and classification of “infrastructure”, that is, they are the hyponyms of infrastructure. This article also analyzes and discusses the existing translation versions one by one, and finally validates them through pictures, inspections of similar terms, and documents. The following conclusions can be drawn: physical infrastructure can be translated into “wuzhi jichu sheshi” (物质性基础设施) or “ying jichu sheshi” (硬基础设施); soft infrastructure can be translated into “ruan jichu sheshi” (软基础设施).

Key words: physical infrastructure, soft infrastructure, translation

中图分类号: