《中国科技术语》是由中国科学院主管,全国科学技术名词审定委员会主办的学术期刊。以促进和推动术语及术语学研究与应用,发展中国特色的术语学科,研究科技名词审定的原则和方法,交流名词审定工作的经验,宣传名词规范化工作的成果为宗旨。发表范围主要包括:术语学学科体系建设、术语学基本原理研究的成果,特别是利用实证方法和实验数据进行的术语研究,包括术语的标准化、定量研究、实验研究等;术语学研究的技术和方法研究的成果,特别是利用网络和大数据等现代信息技术进行术语发现、标引、挖掘、组织等的技术和方法研究的成果;术语及术语学在各学科领域应用研究的成果,特别是在领域本体建设、知识图谱、语义分析、>>更多

2025年 第27卷 第4期 刊出日期:2025-07-05
理论研究
涉海类比喻含义术语认知思维过程逻辑推演实证研究
张晓峰, 王安, 黄馨慧
2025, 27 (4):  3-11.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.001
计算术语学的学科定位与发展趋势
杜振雷, 刘翚
2025, 27 (4):  12-20.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.002
计算机领域字母词计量研究
刘金婷, 余前帆, 杜振雷, 王琪
2025, 27 (4):  21-27.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.003
定名研讨
“鵖”“ ”字形的订正与OenantheSaxicola属物种的定名
陶扬, 苏瑞欣
2025, 27 (4):  28-34.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.004
多维视域下health care与healthcare概念辨析
吕婷钰, 张颖, 王勖, 李晓瑛, 刘懿, 任慧玲
2025, 27 (4):  35-41.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.005
中医药术语标准化工作同义词的采用级别
洪梅
2025, 27 (4):  42-44.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.006
《藏医临床札记》疾病名称汉译策略研究
德吉卓玛, 甄艳, 刘东, 卓玛加
2025, 27 (4):  45-49.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.007
“邮轮”术语的规范性论证
朱常英
2025, 27 (4):  50-54.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.008
“法律”词源、翻译及语用功能
赵冰洁, 周子伦, 陈英
2025, 27 (4):  55-58.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.009
基于接受理论探讨海洋经济词汇汉译策略
周慢慢, 王梦涛
2025, 27 (4):  59-62.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.010
从利益到利害:工程伦理语境下stakeholder的定名焦点审思
张明靓, 吴妍, 方召欣
2025, 27 (4):  63-65.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.011
个人生物识别信息的概念界定
宋楚瑶
2025, 27 (4):  66-68.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.012
多模态视角下网络犯罪术语的语义扩展分析
徐莹
2025, 27 (4):  69-71.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.013
科技翻译
《中医文化关键词》和《中医文化关键词2》术语英译商榷
周勇, 寇哲明, 吴妍曦
2025, 27 (4):  72-77.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.014
中医药术语“配伍”的英译商榷
郑安文
2025, 27 (4):  78-82.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.015
中国特色话语术语翻译策略实证研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例
叶羽桐
2025, 27 (4):  83-86.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.016
《冬牧场》英译本中的概念隐喻构建
舒进艳, 虞杰凯
2025, 27 (4):  87-90.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.017
《背影》人机译本的情感表达对比研究
郭婉玉, 王洪华
2025, 27 (4):  91-93.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.018
核燃料技术发展中的术语翻译与标准化问题
马强
2025, 27 (4):  94-96.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.019
翻译目的论视角下的佛经翻译研究
桂诗琴
2025, 27 (4):  97-99.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.020
基于语篇分析的高中英语长难句解析教学策略探究——以航天工程类科技术语为例
袁凌
2025, 27 (4):  100-102.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.021
中国特色词汇的德语翻译策略研究
章亚芳
2025, 27 (4):  103-106.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.022
实践应用
期权术语的认知隐喻分析与可理解性提升策略
孙诗谣
2025, 27 (4):  107-112.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.023
跨文化交际下排球术语的归化分析
陈柏
2025, 27 (4):  113-115.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.024
城市犯罪预警系统术语分析与应用
文一卓, 巩昊, 马瑞
2025, 27 (4):  116-118.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.025
对MIDI管弦乐音源中Timestretch功能的实践研究
丁晓军
2025, 27 (4):  119-122.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.026
SWOT分析法在高职院校大学生就业现状分析中的应用——以药学专业为例
张家琪, 张然, 侯丹
2025, 27 (4):  123-125.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.027
基于超星平台的电子学习档案袋在英语写作课程中的应用探究
刘娟
2025, 27 (4):  126-128.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.028
生成式人工智能Midjourney在叙事性景观设计中的应用研究
肖清霞, 王丽梅
2025, 27 (4):  129-132.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.029
从“大数据”术语英译反思高校英语教学中的文化导入
胡杨
2025, 27 (4):  133-135.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.030
数据技术
基于大语言模型的企业术语提取实践
高志军, 季陈, 刘可
2025, 27 (4):  136-141.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.031
基于大数据的核燃料术语动态演化研究
马天骐
2025, 27 (4):  142-144.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.032
基于语料库的高职英语教育术语标准化表达探析
王同飞
2025, 27 (4):  145-147.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.033
语言科学
俄、英语名词格的形与义对比研究
胡炳帆
2025, 27 (4):  148-151.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.034
现代维吾尔语同音词辨析
冯家鸣
2025, 27 (4):  152-154.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.035
纳西语指示词的语音形式及句法功能
和晋
2025, 27 (4):  155-157.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.036
编辑实务
医学科普图书中常见差错解析及应对策略
张澄
2025, 27 (4):  158-160.  DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.037
2025 Vol.27 No.3 No.2 No.1
2024 Vol.26 No.4 No.3 No.2 No.1
2023 Vol.25 No.4 No.3 No.2 No.1
2022 Vol.24 No.4 No.3 No.2 No.1
2021 Vol.23 No.4 No.3 No.2 No.1
2020 Vol.22 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2019 Vol.21 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2018 Vol.20 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2017 Vol.19 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2016 Vol.18 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2015 Vol.17 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2014 Vol.16 No.zk1 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2
No.1
2013 Vol.15 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2012 Vol.14 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2011 Vol.13 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2010 Vol.12 No.6 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2009 Vol.11 No.6 No.5 No.4 No.03 No.02 No.01
2008 Vol.10 No.06 No.5 No.4 No.3 No.2 No.1
2007 Vol.9 No.06 No.05 No.04 No.03 No.02 No.01
2006 Vol.8 No.04 No.03 No.02 No.01
2005 Vol.7 No.04 No.03 No.02 No.01
2004 Vol.6 No.04 No.03 No.02 No.01
2003 Vol.5 No.04 No.03 No.02 No.01
2002 Vol.4 No.04 No.03 No.02 No.01
2001 Vol.3 No.04 No.03 No.02 No.01
2000 Vol.2 No.04 No.03 No.02 No.01
1999 Vol.1 No.04 No.03 No.02 No.01
1998 Vol.0 No.01
1997 Vol.0 No.01
1996 Vol.0 No.01
1995 Vol.0 No.01
1994 Vol.0 No.01
1993 Vol.0 No.01
1992 Vol.0 No.01
1991 Vol.0 No.02 No.01
1990 Vol.0 No.02 No.01
1989 Vol.0 No.02 No.01
1988 Vol.0 No.02 No.01
1987 Vol.0 No.02 No.01
1986 Vol.0 No.01
1985 Vol.0 No.02 No.01
Please wait a minute...
《2020年国际贸易术语解释通则》的新变化及应用解析
王庆颖
2021, 23 (1): 53-59.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.008

贸易术语是进出口商品价格的重要组成部分,不同的贸易术语下买卖双方承担的责任、义务以及风险大相径庭,《国际贸易术语解释通则》是世界上影响力最大的解释贸易术语的国际惯例,最新版本《2020年国际贸易术语解释通则》于2020年1月1日正式实施,将给世界商品进出口贸易带来重大影响。与2010年版本相比,2020年版本对贸易术语的解释更加清晰,对交易双方承担的费用和责任更加明确具体,增加了安保分配规则,对某些贸易术语的具体内容及实施进行调整。文章结合中国进出口业务实践,分析《2020年国际贸易术语解释通则》的实施可能对中国外贸带来的影响,并从外贸企业、高等院校的角度分析了应用《2020年国际贸易术语解释通则》时应关注的问题。

阿拉伯数字传入中国的历史及其名称的产生和演变
黄河清
2019, 21 (5): 68-74.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.05.014

东阿拉伯数字早在元代就已传入中国,而西阿拉伯数字,即现在使用的阿拉伯数字,约于17世纪早期由来华耶稣会士传入中国。尽管阿拉伯数字已经引进,但一直没有被广泛使用,到19世纪后期才慢慢推广。有关阿拉伯数字的汉语名称虽然早在1642年就已经出现了,但后来又产生了许多名称,其中包括20世纪10年代产生的“阿拉伯数字”,这个名称沿用至今。

地质学术语翻译研究
项丹, 范武邱
2020, 22 (2): 33-36.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.02.008

地质学作为一门专业性极强且与多学科交叉的学科,是人类了解地球演变历史、开采深部矿产资源、开展岩土工程建设的基础,其术语也有鲜明的特点。文章以2016年出版的《英汉岩石力学与工程大辞典》所涉及的词汇为基础,对地质学术语的特征、构词特点、翻译策略进行探讨,以期对地质学相关文献翻译提供借鉴。

中草药名称在英文中如何精准表达
丹阳, 刘俭, 彭勇
2019, 21 (2): 32-41.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.02.007

随着中药国际交流增加,中草药药名能否精准表达不仅关系到国际科研工作者能否进行正确的科技交流,而且关系到临床用药安全问题。文章调查了科技期刊英文交流中有关中草药药名的使用情况,系统归纳出目前存在的6大常见乱象,即同物异名、同名异物、名称相近、基原植物交叉且名称重叠、药材英译混乱、药味写法不一致,举例分析其表述缺陷并说明英文如何精准表达。最后,提出英文科技交流只有综合使用中草药的法定药材名、植物学名、拼音和异名,结合英文使用习惯,才能提高药名的精准表达,提高英文论文的国际可信度。

美军“国防部术语计划”及其对我军军语规范化启示
王华丹, 郑贞
2021, 23 (2): 63-69.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2021.02.009

军事术语是军队在作战、训练及其他行动和工作中统一使用的规范化军事用语,是军队顺利沟通交流、协调行动、统一认知的必要条件,对促进和提升部队战斗力发挥重要支撑作用。文章简要介绍了美军“国防部术语计划”的主要目的、任务、法规和政策依据及取得的成果,归纳总结了美军军语及相关术语标准化的特点,以期为我军军语规范化工作提供一些借鉴。

硅字的来历和变迁
邵靖宇
2008, 10 (1): 46-48.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2008.01.019
被引次数: Baidu(6)
Cryptocurrency相关新词及其翻译
高永伟
2020, 22 (6): 51-56.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.06.011

cryptocurrency(加密货币)的流行催生了一大批相关的新词。文章以新词研究实践为基础,不仅探讨了几个关键词的缘起,而且从构词法角度分析了这些新词的具体构成方式,同时又讨论了翻译这些新词应采用的手段。

普通术语学视角下的术语翻译方法再梳理
卢华国, 张雅
2022, 24 (2): 12-20.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.02.002

术语翻译方法是术语翻译研究的重要内容,但是学界对术语翻译有哪些方法,如何界定直译和意译以及术语译名是靠找还是靠译等基本问题都存在争议。文章以普通术语学研究方法和基本概念为基础,考察术语翻译的本质,据此演绎出术语翻译的基本方法,然后对各类方法展开论述,以期理顺术语翻译的逻辑,解决术语翻译方法分类、表述及应用中存在的争议。

外国人名汉译若干基本原则探析——从美国总统Barack Obama的中文译名谈起
王银泉
2014, 16 (1): 44-48.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2014.01.011
以美国总统Barack Obama的中文译名为引子,对外国人名翻译过程中出现的一些现象进行了思考,同时就外国人名翻译的一些基本策略进行了探讨,最后强调了规范和统一外国人名翻译的重要性和必要性。
被引次数: Baidu(7)
Translanguaging的意义及其翻译
钱小婷, 朱波
2020, 22 (6): 57-61.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.06.012

translanguaging是国外多语言教育研究的一个新兴领域,近年在国内受到越来越多的关注。在这一理论的译介过程中,学者们各有侧重,由此产生了不同的译名。本文通过考察它的缘起,并与双语教学、语码转换、翻译等概念进行对比,明确其内涵。在此基础上,建议把该词译名统一为“超语言技能”。

归化和异化策略下的术语翻译
沈群英, 付挺刚
2016, 18 (3): 30-34.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.03.006
国际贸易往来和文化、技术的交流与合作日益频繁,术语连同它标记的新事物、新概念传播开来,术语语际翻译显得尤为重要,引起了人们对术语翻译理论中对策方法的探讨。因此必然要厘定归化与异化、直译与意译这两对翻译术语,分析研究现有术语翻译方法,从而构建术语翻译的方法论体系,促进各种术语翻译方法、手段与技巧的正确运用。
术语翻译的直接法和间接法
沈群英
2015, 17 (4): 27-32.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2015.04.006
术语翻译应首选直译还是意译、直译为主还是意译为主一直是大家探讨的焦点问题。从术语翻译的快捷性、意义传达的透明性而言,直译、意译分别厘定为直接法、间接法,并结合术语的音形义,构建出共性于直译、意译下的多种翻译形态,提出以直译为基础、直译与意译相结合的术语翻译之道。
被引次数: Baidu(2)
Token在不同领域内的中文译名浅析
刘金婷
2020, 22 (5): 64-67.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.05.010

token作为一个术语,内涵丰富,可以指代多个中文术语概念,因此它在不同领域有多个中文译名。文章梳理了token本身的含义以及它在计算机科学技术、信息科学技术、心理学、区块链等领域的中文译名,分析了这些译名的内在含义,并进一步分析了产生多种译名的原因,并指出科学定名的原则与方法,为更好地理解token中文译名及内涵提供借鉴。

多模态语境下的文化术语英译策略
杨艳霞, 潘星瑶, 王润秋, 张莹
2023, 25 (1): 49-56.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.01.007

文化术语是体现中华思想文化的重要载体,但因其历史性、抽象性及语境性等特点成为翻译的难点。数字媒介的发展为文化术语的传播提供了多元渠道,但模态的复杂性也为文化术语翻译带来了新的挑战。文章基于多模态翻译理论,聚焦数字媒介传播中的文化术语英译策略,通过收集整理权威数字媒介中的文化术语译文,归纳总结多模态语境下的文化术语英译策略,旨在为数字媒体时代的中华思想文化的英译及其传播提供新的思考方向。

新冠肺炎疫情医用个人防护用品英译探微
王佩, 车云峰
2020, 22 (2): 46-49.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.02.011

2019年底到2020年初暴发的新冠肺炎疫情打乱了无数人正常的工作和生活节奏。广大医务人员响应国家号召,义无反顾地奔赴抗疫前线,英勇奋战。然而,疫情传播速度快,防护服、口罩等医院防护用品需求激增,一时供应紧张。英语中医用防护用品相关词汇专业性强,对外交流时若不能正确使用,易致误判,给本来就较为紧张的医疗物资供应增添额外的麻烦。本文围绕新冠肺炎疫情期间几种常用医院防护用品的英译展开探讨,希望借此引起对医疗领域汉英翻译的重视。

从词源学角度谈医学术语
吴卫
2008, 10 (1): 59-60.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2008.01.002
被引次数: Baidu(3)
民航术语翻译研究的现状与展望:对象、内容与方法——基于90篇CNKI相关文献的可视化计量与研究综述
白秀敏
2023, 25 (1): 74-87.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.01.010

术语翻译是民航翻译研究中最受关注的内容。梳理民航术语翻译研究的现状,总结相关研究的得与失,对于民航强国建设具有重要的现实意义。文章首先梳理学界和业界对民航术语这一概念的使用情况,并尝试明确其定义;然后,通过可视化分析与文献综述,分析国内民航术语翻译研究领域的现状与不足;最后,借鉴国际相关研究成果,从界定研究对象、拓展研究内容与规范研究方法三个角度展望了本领域的研究前景。

探索古希腊罗马神话对医学英语术语的影响
赵云茜
2016, 18 (3): 47-50.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.03.011
古希腊罗马神话是西方文明的起源,对西方文化的各个领域,尤其是医学方面影响颇深。语言是文化的载体,词语是语言的基本组成单位,因而词语是承载文化最直接的工具。古希腊罗马神话中神的职能、形象、称谓和典故往往被直接用来命名医学术语或者从中衍生出词根和词缀来构成医学术语。通过古希腊罗马神话探索医学英语术语词源的由来,有助于理解词语的深层意义,准确把握词语的内涵,激发学生的学习兴趣。
药食同源相关术语问题与对策
张华峰
2019, 21 (4): 65-71.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.04.012

中国的药食同源理论独具特色,药食同源产业在国民健康与经济社会发展中发挥着重要作用。但是,当前药食同源相关术语及其标准化文件的缺乏,给药食同源产业的健康发展造成了较大困扰。文章介绍了药食同源产业的发展概况,分析了药食同源相关术语建设的现状与存在的问题,探讨了药食两用植物等重要术语的含义,提出了制定、完善药食同源相关术语的策略。

国际医学术语体系进展及特色优势分析
任慧玲, 李晓瑛, 邓盼盼, 冀玉静, 刘懿, 黄裕翔
2021, 23 (3): 18-25.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2021.03.003

文章深入调研国际主流医学术语体系的新进展,为中文医学术语体系建设提供参考。选取国际具有较高影响力的医学术语体系,概要阐述其编制目标、内容结构及应用现状等基本情况,并对其特色优势进行剖析与归纳,发现国际主流医学术语体系表现出更新持久、应用目标明确、开放易获取、语义关系丰富等特色。国际医学术语体系的编制模式及新进展,开辟了一条融合创新与应用验证相结合的医学术语标准化之路,有助于推动中文医学术语体系的建设落地。

更多...
Please wait a minute...
医学术语语言特征的定量研究
万梅
2024, 26 (4): 64-71.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.008

医学术语指称医学领域的专业概念,是汉语词汇系统的组成部分,其语言特征包括组成部分、结构形式都符合汉语的形成和发展规律并表现出特有的性质。运用定量研究方法,以语料库医学术语为研究对象,对医学术语的用字、词类、音节数量、结构类型等进行详细考查,可以了解这类特殊用语的命名理据和构造规律,为医学术语的规范化提供本体依据。

交际术语学视角下《山海经》山名英译策略研究
龚滢滢, 王静
2025, 27 (2): 100-104.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.02.013

《山海经》是一部集上古时期多领域知识于一体的典籍,其中的山名具有概念系统性、语义多样性和文化内涵丰富性。为提高《山海经》山名的英译质量,该研究采用交际术语学理论,以安妮·比勒尔译本为研究对象,提出概念关联、语义判断、文化补偿的英译策略,以期为典籍术语的英译提供借鉴,从而更好地促进中华文化的海外传播。

港澳台与内地(大陆)科技术语差异分析及规范化传播应用对策研究
张仰森, 黄改娟, 彭爽, 杜振雷
2024, 26 (4): 3-8.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.001

改革开放以来,随着港澳台地区与内地(大陆)的交往增多,港澳台相关人士将他们的用语习惯带入内地(大陆),部分领域出现了同一个概念用不同术语表达的现象,影响到了人们的相互理解和交流,长此以往,会对内地(大陆)的语言安全造成较大影响。文章拟从国家语言安全的角度,对近年来港澳台与内地(大陆)科技术语的差异性进行较为系统的分析,探索产生这一现象的根源,并从源头对中国科技术语传播及应用策略进行研究,提出相应的术语规范化建议。同时探索利用人工智能技术实现科技术语在内地(大陆)规范化应用的方法与路径,以保证人们交流中的相互理解,促进各领域科学技术的快速发展。

两岸术语求同化异路径初探
郑泽芝
2024, 26 (4): 46-55.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.006

语言文字的统一是促进和维护国家统一的标志。术语是各领域知识和信息传播的核心和灵魂。现有研究发现,两岸多个领域的术语差异高达30%以上。从语言学角度看,同实同形术语包含两岸共同的语言表述规律性,“同实异形”的差异术语存在共性规律和微观可协调性;从术语使用现状看,异形术语有两岸融合的情形。学界已建设了大量的术语对照资源,据此本研究提出两岸术语研究应以“求同化异”为理念。本着同中求规律、异中找共性的研究思路,文章以社科领域两岸对照术语为研究基础,以英语对照术语含system的一组术语为例,对两岸同实同形、同实异形术语进行了分类研究,归纳了两岸同实同形术语的共同表述规律,分析了同实异形术语的差异类型和共性特征,讨论了相应的协调策略,期待为之后的术语生成、翻译提供参照,从而服务于两岸统一大业。

香港与内地教育领域常用术语异同分析——基于对《香港教育5000常用词语粤普英对照手册》的考察
张文颖, 刘锐
2024, 26 (4): 9-17.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.002

香港和内地教育领域的交流日益深化,教育术语在其中发挥着重要的桥梁作用。为了系统探讨香港和内地常用教育术语的共性和差异,文章对《香港教育5000常用词语粤普英对照手册》进行了定量和质性分析相结合的考察研究。结果表明:从词形上看,常用教育术语共性大于差异;而从术语的具体内涵来看,存在较大差异,且成因复杂,涉及教育制度的差异、术语翻译的差异、命名理据的差异、语码差异等。文章认为可以充分借鉴海峡两岸术语的对照经验,同时结合香港国际化程度高的特点,推进香港和内地教育术语的研究和规范,为两地教育事业的进一步交流搭建术语桥梁。

香港地名中通名的隐喻和转喻:命名认知规律探究
谢毓, 揭春雨
2024, 26 (4): 18-25.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.003

目前学界对于地名中的隐喻和转喻在地理命名中的角色和作用尚需给予更多重视。该研究基于认知语言学中隐喻和转喻的概念映射理论,综合运用案例分析和统计分析的方法,对香港地名中通名的隐喻和转喻进行研究,揭示两者在香港地名形成过程中的认知机制及应用规律,归纳出两大命名倾向,即人文地理类通名转喻命名法和自然类通名隐喻命名法。前者以地理环境作为概念映射的源域,通过转喻利用事物的临近性为人文地理实体命名,后者则以人体、地理环境为源域,通过隐喻利用事物特征的相似性为自然地理实体命名。该研究的结果不仅深化了在认知语言学和术语学上对地理通名的理解,还扩展了概念映射理论的应用范围,为命名和术语生成研究增添新的维度。

海峡两岸数字人文领域重要术语的对比分析及其差异研究
王逍晴, 淳靖
2024, 26 (4): 56-63.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.007

数字人文领域的术语互通是海峡两岸学术交流和知识共享的重要桥梁。文章以期刊论文作为术语收集的数据源,构建起海峡两岸数字人文术语对照表。根据两岸术语表达的差异情况对术语进行分类,这些差异产生的原因可以总结为历史习惯、内涵界定、翻译习惯及文字表达习惯不同四个方面。研究形成的术语表可以作为数字人文术语库的建设基础,旨在深化数字人文理论研究,为建设数字人文学术共同体提供助力。

台湾术语建设及术语相关研究管窥
杨志霞, 曾泰元
2024, 26 (4): 35-45.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.005

随着大陆和台湾地区交流的日益密切和频繁,加强两岸术语研究工作的交流与互鉴变得尤为重要。文章对台湾地区术语建设的管理结构、历时发展、已有成果,两岸共同编纂术语工具书的合作成果,“乐词网”术语搜索及资源在线平台,两岸共同建设的“中华语文知识库”及其他语料库进行了详细介绍和全面梳理。对台湾地区在Web of Science(WOS)核心合集数据库中与术语相关的研究进行了主题抽样分析,借助文献计量学工具VOSviewer进行了可视化呈现。揭示了台湾学者在国际核心期刊上发表的术语相关研究的发展趋势和热点议题。以期为众多两岸术语研究者、语言爱好者提供研究与学习的素材和途径,助力两岸学者的沟通与合作,并确定未来协作努力的方向,也为两岸的术语建设、制定科技发展战略提供有益的参考和支撑。

军语在军事科学研究中具有独特的学术价值
杨鲁
2024, 26 (4): 93-96.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.011

军语具有传递军事信息、展示科研发展、达成科学认知等功能,是军事科学研究问题的逻辑起点,军事科学研究提炼的思想精华,军事科学研究形成的“权利”“权力”,军事科学研究成果的优质品牌。军语在军事科学研究中具有独特的学术价值和应用价值。研究军语的上述学术价值,对于加强军事基础理论研究,为促进军事科学创新发展、加快提高打赢能力做出军语贡献,具有重要意义。

聚焦术语的专业话语分析——以“一带一路”话语为例
彭懿, 杜莉娜, 张雪莹
2024, 26 (4): 80-92.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.010

专业话语分析,作为术语认知话语分析理论的改进,由之前的术语视角明确拓展至专业学科视角,主要包括话语的专业辨识、话语的专业解读和话语的综合分析三个步骤,旨在聚焦于术语的专业视域鉴察和话语理解,促进大众对话语中专业内容及其使用的理解等。文章以“一带一路”话语为例,开展专业话语分析,在建立相关话语语料库与术语表之后,分析其中代表性术语“一带一路”的认知语义与语法,综合术语和话语中的其他语言表征以及专业学科视角的三原则评估话语。研究发现:术语“一带一路”的核心认知机制为概念转喻,涉及结构省缩等构式化过程;与该术语相关的普通话语语境,基于概念隐喻和概念整合,构建起专业框架与普通框架之间的联系;话语真实性与积极性的提升方式包括引用权威专家言论,兼用高值与低值情态词,少用人称主语和模糊性词汇等。

教育术语的失范与规范问题研究
何高琴, 粟明玥, 孙玉凤
2025, 27 (1): 149-152.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.01.022

为给教育术语失范问题的解决提供参考,文章对文献中教育术语的代表性定义进行解构分析,构建了教育术语的概念体系。基于构建的教育术语概念体系,从失范问题进行了分析,根据问题提出了几点教育术语规范策略。教育术语失范问题表现为教育术语概念外化、教育术语表达不准、教育术语理解泛化等,应当全面规范。

中国馆藏文物保护修复术语英译标准化原则与策略
王茜
2025, 27 (1): 39-42.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.01.006

中国文物保护历史悠久,文物保护修复术语含义深厚,蕴含着丰富的文化特色。文章梳理了馆藏文物保护修复术语的基本内容与来源,针对术语特点,结合术语工作原则,总结出英译标准化原则,归纳其英译策略,有助于加强文物保护术语的规范化、标准化和国际化进程,彰显国际交流中的中国特色。

基于大语言模型的企业术语提取实践
高志军, 季陈, 刘可
2025, 27 (4): 136-141.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.031

文章以小米公司术语为例,探讨了大语言模型在企业术语提取中的应用。通过实验分析了现有大模型在提取企业术语方面的能力,并结合提示词优化、微调模型等方法尝试增强其对企业术语的适应性。实验结果表明,设计合适的提示词能够提高企业术语提取的准确率,微调大模型也能够显著提升术语提取的准确性,为术语提取任务提供了实践经验。研究也为大模型在企业知识管理中的应用提供了可借鉴的思路与方法。

国内外术语研究主题分析
章锦雯, 林晨熙, 陈好, 陈一诺, 那日松
2025, 27 (1): 111-119.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.01.017

文章为探讨国内外术语研究的差异性,基于知网(854篇)和Terminology期刊(216篇)论文数据,利用CiteSpace工具从关键词角度对比分析了近20年国内外术语研究的主题。研究发现国内更加注重术语翻译研究,国外则更关注术语抽取相关的研究。基于以上的差异性,又利用语料库分析工具Antconc对论文摘要中“术语翻译”和“术语自动抽取”进行了检索和搭配词分析,进一步对中外术语研究的差异性进行了深入、细微的探究。该项研究丰富了术语研究主题相关探讨和国内外术语研究的对比分析。

基于CiteSpace的“一带一路”研究国外热点与现状分析
周杰, 孙海燕, 戴逸凡
2025, 27 (1): 120-127.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.01.018

文章通过梳理和总结学界对“一带一路”倡议的研究成果,明确当前的研究热点和空白,以期为后续研究提供参考。采用文献计量法,运用CiteSpace软件对Web of Science核心合集数据库中相关文献的研究前沿、方向、热点及热点演变趋势,并对“一带一路”涉及学科、发文作者所属国家等进行定量分析,发现相关文献总量呈波动增长趋势,具有多学科交叉特征。在“一带一路”领域,短期内“networks”将持续作为研究热点,foreign direct investment、inclusive development和current trend四类集群有望持续性出现热点话题或新兴细分领域。

基于语料库的数学教材术语类型分布与使用分析
周璐
2024, 26 (4): 72-79.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.009

术语是学科知识概念的承载和学科系统知识的关键词凝集,在学科范式语言中占据着核心位置。文章基于相关数学教材语料库的构建,从动态角度深入考察当下数学教材中术语的使用实态,揭示了其典型性与非典型性,归纳了术语应用中存在的共通性问题,从而为研制更为规范化的数学教材术语表提供有效路径,并对数学教材及相关学习材料的术语使用提出针对性的规范化策略。依托该研究,文章还指出规范术语库的审定也应以动态流通型术语实态语料为基础,必要时可参考专用领域术语库的收录情况。

海峡两岸人文学科专名译写对比研究
黄行
2024, 26 (4): 26-34.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.004

根据外语科技名词译写通则,专名用音译,通名用意译。祖国大陆和台湾地区由于多年来采取不同的科技术语定名译名的原则和方法,以致两岸之间纯中文语境的学术表述与交流存在一定的障碍,其中一个明显的表现即两岸人文学科专名译写的差异。文章通过两岸地名、民族学、世界历史等人文学科专名译写异同实例的分析认为,制定和实施统一规范的外语专名中文译写规则,是解决两岸人文学科专名译写差异问题的基本方法。

就《学术论文编写规则》中“量和单位”的几个条款答同人问
陈浩元
2025, 27 (1): 13-19.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.01.002

2022年12月30日发布的GB/T 7713.2—2022《学术论文编写规则》,以要求型、推荐型、允许型等条款对学术论文中使用的“量和单位”做出了清晰的规定。在标准实施过程中,一部分同人对其中的几个条款提出了一些问题,例如:什么是标准化的量名称?为什么不应使用“单位+数”构成的量名称?把量名称的斜体英文缩写作为量符号、将西方国家表示数量份额的缩写作为单位符号使用正确吗?为什么应使用法定计量单位?什么是二进制倍数词头?为什么允许单位相同的一组量值只写最末一个量值的单位?等等。为便于大家准确理解条款的含义、正确执行标准,作者作为GB/T 7713.2主要起草人之一,针对这些问题做简要解答。

中西传统农业术语比较与学理解析
张瑞娥, 陈德用
2025, 27 (1): 3-12.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.01.001

文章旨在对中西传统农业术语进行比较和相关学理分析。采用描述和阐释相结合的研究路径,运用共时和历时相结合的术语观对中西传统农业术语进行比较。研究发现,由于中西传统农业在农事活动和发展阶段等方面存在客观共性,同时由于中西农业文化之间的交流,使得中西传统农业术语之间有一定相似性,但两者之间的差异更为显著。文章从术语本体、概念释解、质性表征等维度对二者进行比较,在此基础上还原历史语境,对相关差异出现的原因进行解释性探讨,并总结其对当下的启示意义。

老子哲学与“道元”:人工智能token的语义与应用探索
张中鸿, 张庆瑞
2025, 27 (1): 57-63.   DOI: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.01.010

Natural language processing is rooted in the “token”(道元), an ideographic unit that replaces consciousness in representing all things, embodying both abstract and concrete meanings. Tokens are central to AI algorithms, enabling the processing of text, images, video, and audio. Their generation and inference mirror Laozi’s principle: “Tao generates One, One generates Two, Two generates Three, Three generates all things.” Large language models use L’écart (间距) to deconstruct tokens into bits, learning from vast data sets to generate new tokens with evolving meanings. By incorporating probabilistic recombination, AI achieves unpredictability and uniqueness, akin to human behavior. Drawing on Laozi’s philosophy and the diversity of Chinese characters, AI can develop a more holistic and innovative framework.

更多...
3S技术与应用
被引次数: Baidu(53)
浅谈环境内分泌干扰物质
被引次数: Baidu(51)
汉语词组型术语的结构
被引次数: Baidu(45)
现代术语学的主要流派
被引次数: Baidu(44)
有关城市轨道交通的名词
被引次数: Baidu(43)
试论术语标准化的辩证法*
被引次数: Baidu(42)
更多...